塔羅異次元

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: 八重櫻

[西洋姓名學] 姓名學應用:取名種種。

[複製鏈接]
發表於 2007-7-6 18:10:30 | 顯示全部樓層

回復 #100 八重櫻 的帖子

光看表情符號

就知道有口是心非的嫌疑......

不管是心心相印還是不抽煙
 樓主| 發表於 2007-7-6 18:14:19 | 顯示全部樓層

回復 #101 魔女克洛蒂 的帖子

如本啊...

(瓊瑤跪拜篇比較好用)

趕快向魔女姊姊秀出的你真心吧!


發表於 2007-7-6 18:18:36 | 顯示全部樓層

回復 #102 八重櫻 的帖子

喔.....不不不....

是如本要向八重櫻姊姊秀出真心

人家我旁觀祝福就好啦
發表於 2007-7-6 18:55:42 | 顯示全部樓層

名字是......不能亂取地

一本人慘痛的經驗偏名或是綽號也是不能亂叫地>
我名叫德福取其意為得到福氣>偏偏我姓*唉>所以就全分給別人˙了>後來>鄰居長者叔婆阿姨>都想說跟福德正神土地公相反詞而已>爲增強印象>所幸叫我福德(台語)>結果坎坷的童年就此展開>意外車禍不斷>好事沒我>壞事都算我一份>真是背到了極點>所以在此勸告大家...咦....名字別亂取喔
發表於 2007-7-6 19:00:55 | 顯示全部樓層

回復 #104 彼得威勒 的帖子

喔喔

原來還有這麼一段秘辛

你的姓配上名果然是相反的意思....

那你為何沒去改名呢???
發表於 2007-7-7 00:15:46 | 顯示全部樓層
喔喔,
看來有三位姊姊,
彼此關係複雜呢!@@a


小章魚,你的姿勢......
酒瓶是板凳嗎?
坐下來看戲嗎?^^


發表於 2007-7-7 00:19:20 | 顯示全部樓層
原帖由 彼得威勒 於 2007-7-6 18:55 發表
一本人慘痛的經驗偏名或是綽號也是不能亂叫地>
我名叫德福取其意為得到福氣>偏偏我姓*唉>所以就全分給別人˙了>後來>鄰居長者叔婆阿姨>都想說跟福德正神土地公相反詞而已>爲增強印象>所幸叫我福德(台語)>結果坎坷的童年就此展開>意外車禍不斷>好事沒我>壞事都算我一份>真是背到了極點>所以在此勸告大家...咦....名字別亂取喔


啊!
終於想起來彼得姓什麼了!
其實很好解套啊!
只要堅持那個音等於「我」就很棒了。
「我德福」。^^


對不對,小章魚?
小章魚點點頭了。^^


發表於 2007-7-7 01:30:54 | 顯示全部樓層

回復 #104 彼得威勒 的帖子

說到這個就想到我同事E小姐貢獻的真人真事一則~

E小姐過去的工作單位有位A小姐,辦公室裡都是叫中文名字或暱稱,會用到英文名字的地方也只有在設定個人信箱的時候。

有一次E小姐問A的信箱帳號,A小姐信心滿滿的說,我的信箱帳號聽過一次就不會忘,E小姐相當訝異A小姐的自信,就問了原因。

A小姐的名字叫莉卡(我沒有問英文怎麼拚),E小姐回她:這樣哪有特別到聽了就不忘啊

A小姐:我姓啥?妳連著叫看看

E小姐:妳姓何,莉卡何~哩卡好,啊哈哈哈哈,哩卡好

發表於 2007-7-7 01:47:11 | 顯示全部樓層

回復 #108 莫玟 的帖子

莉卡何~哩卡好,啊哈哈哈哈,哩卡好~

請問這是網路笑話嗎......
發表於 2007-7-7 01:50:37 | 顯示全部樓層

回復 #109 魔女克洛蒂 的帖子

不,這是真人真事

發表於 2007-7-7 01:55:50 | 顯示全部樓層

回復 #110 莫玟 的帖子

我不信~我不信~我不信~

除非莉卡何要走諧星路線.....
發表於 2007-7-7 10:51:19 | 顯示全部樓層
看來莉卡就是要走諧星路線吧?

寧願大家笑哈哈,
然後一定不會忘記,
果然個人有個人的選擇。@@;
發表於 2007-7-7 20:15:05 | 顯示全部樓層
其實夏侯再加上我的本名〈同音字〉
才是我最原始且最重要的暱稱
至於為何要多出一些稱號
只是想要使用方便
從以前到現在我因為涉足過不少領域
所以不想都用同一個暱稱罷了

而且分門別類
可以各自發揮威力

而如本今後就是我命理的專用暱稱
對於焦慮感個人認是為還好
畢竟我不只用一個暱稱

至於我有多少暱稱
基本上是有三個在使用
分屬於不同的領域

所以Zuben其實我已經偷偷在用了
只是從別的領域拿來命理使用
然後加上中文暱稱而已
原來的哈金已經不再使用

對於名字
我習慣先有一段「試用期」
慢慢讓熟悉感增加後
再變成公開的名號

所以到我上台北的前幾個月
基本上是新名字的適應期
從舊的異次元版我就改名號了
對吧

至於那個如本即是的暱稱
我覺得暱稱太長了
沒想過要用
而且離英文的音差距太遠
所以用「如本‧氐宿」即可

至於學術等某些比較需要正式發表的領域
已經打算用別的暱稱使用了
不需要用如本
如本就專屬於所有和神祕學相關領域的稱號

最後就感謝八重櫻姐姐幫忙投反對票囉
還有把祝福全部收走
畢竟現在的自己
看到心心相印那幾個字
心裡還是覺得怪怪的
 樓主| 發表於 2007-7-7 21:46:33 | 顯示全部樓層
原帖由 如本 於 2007-7-7 20:15 發表
最後就感謝八重櫻姐姐幫忙投反對票囉
還有把祝福全部收走
畢竟現在的自己
看到心心相印那幾個字
心裡還是覺得怪怪的


不客氣啦,如本。^^

然後,
我也不信什麼心心相印這種屁話。
灌水而已。

發表於 2007-7-8 17:04:46 | 顯示全部樓層

回復 #110 莫玟 的帖子

世界上果然無奇不有

給莉卡何小姐鞠恭
相當尊敬她的勇氣與...........無以倫比的自信
發表於 2007-7-8 18:08:56 | 顯示全部樓層

回復 #113 如本 的帖子

恭禧如本新名子終於拍板定案

真是不容易啊
希望這個名子給如本帶來好運
一本初衷;如魚得水
發表於 2007-7-9 14:22:50 | 顯示全部樓層

回復 #52 繆心 的帖子

嗯嗯
特別的名字還是會有困擾的
像是自我介紹的時候...^^|||


回復 #54 魔女克洛蒂 的帖子
真的不太容易撞名
不過我閒著沒事用自己的名字去搜尋
就在某年榜單上找到了一樣的
可是是男生


回復 #83 八重櫻 的帖子
呵呵
姊姊你太可愛了啦
水仙這兩個字老師都念錯的話就要打屁股了
 樓主| 發表於 2007-7-9 15:48:10 | 顯示全部樓層
原帖由 水仙 於 2007-7-9 14:22 發表
回復 #83 八重櫻 的帖子
呵呵
姊姊你太可愛了啦
水仙這兩個字老師都念錯的話就要打屁股了


謝謝水仙姊姊誇獎?^^

最近八重櫻的眼睛和頭腦都走誤會運,
還手牽手一起走。^^b


大家,取名要取一般人唸得出來的哦!
像是psyche翻成愢棨,
人家常常會忘了怎麼唸,

然後唸成起司。-_-|||



(果然可愛 = 笨笨的......   )


小章魚,
八重櫻可不可愛?
點點頭?
那是什麼意思!orz

發表於 2007-7-17 12:50:58 | 顯示全部樓層
原帖由 八重櫻 於 2007-7-9 15:48 發表
大家,取名要取一般人唸得出來的哦!
像是psyche翻成愢棨,
人家常常會忘了怎麼唸,
然後唸成起司。-_-|||


那翻成什麼比較好呢?


原本有人翻成「賽姬」、「賽琪」......

有沒有看過其他版本,可以提供一下呢?
 樓主| 發表於 2007-7-17 16:57:41 | 顯示全部樓層
原帖由 星の宿命 於 2007-7-17 12:50 發表


那翻成什麼比較好呢?

原本有人翻成「賽姬」、「賽琪」......
有沒有看過其他版本,可以提供一下呢?


不哭哭哦(擦擦)


沒看過其他版本。

可以改成思齊之類的啊,
就是字比較唸得出來的。@@a
發表於 2007-7-17 17:41:40 | 顯示全部樓層

回復 #119 星の宿命 的帖子

教課書翻譯
都只翻成"賽姬"....
發表於 2007-7-18 10:33:30 | 顯示全部樓層

回復 #121 魔法公主 的帖子

翻成賽姬
會令人想起希臘羅馬神話的故事
應該是不錯的譯名
發表於 2007-7-18 10:37:12 | 顯示全部樓層

回復 #116 繆心 的帖子

這個應該不算新名字吧
其實我偷偷使用很久了
不過之前都不叫中文譯名
直接唸英文

不過還真的希望這個名字
能為命理帶來好運
發表於 2007-7-18 14:15:20 | 顯示全部樓層

回復 #122 如本 的帖子

如本.....
 樓主| 發表於 2007-7-18 22:32:52 | 顯示全部樓層
ㄟ?

這篇文章的分類
自動變成「西洋姓名學」了!@@|||

那......
請大家就別討論中文姓名了喔。
發表於 2007-7-19 02:00:33 | 顯示全部樓層

回復 #125 八重櫻 的帖子

因為只有「西洋姓名學」類別
所以就歸到這邊
根據話題標題,姓名學都可以討溣
就像塔羅版仍可以討論占星一樣
 樓主| 發表於 2007-7-20 09:53:10 | 顯示全部樓層

回覆 #126 星宿一 的文章

原來是窮則變啊。

那奇幻秘境也可以貼占星圖囉?:O
發表於 2007-7-20 15:11:19 | 顯示全部樓層

回覆 #127 八重櫻 的文章

沒有「窮」阿

只是 變通 法則而已阿

占星和星座圖計畫要開版

也不包括在奇幻範圍

先不要貼喔
 樓主| 發表於 2007-7-20 15:50:25 | 顯示全部樓層
原文為 星宿一 於 2007-7-20 15:11 發表
沒有「窮」阿
只是 變通 法則而已阿
占星和星座圖計畫要開版
也不包括在奇幻範圍

先不要貼喔


好吧,先不貼了。@@;
有些奇幻畫家有12星座作品哩。


然後,

本人要鄭重聲明:

奇幻秘境不只是奇幻版。
還有神秘圖騰符號
  (↖奇幻)
   神秘符號圖騰)
發表於 2007-7-21 21:42:14 | 顯示全部樓層
我記得好像是王溢嘉先生翻譯成「賽琪」
(精神分析象徵學作家,有出一套他的書)

賽姬是以往的希臘神話翻譯作品翻的
這個名字......我只聯想到賽金花......

問題是::
看到如本說的,好像認為本應如此
(那 魔法公主 說的「教科書」是真的學校用教科書採用嗎?)
然而,許多譯名,感覺上是共通性的,而且也翻得不錯
卻有一些市面翻譯者要自行再翻譯,形成混亂現象
(若是都跟如本一樣就不會這樣了)
可是像這種翻得很奇怪的(個人覺得「賽姬」很難聽)
或是會有爭議的,卻反而沒人去改變,或覺得可以更動
發表於 2007-7-21 21:48:39 | 顯示全部樓層
其實人家搞不太懂#122如本什麼意思。
第一個反應是以為他不知道這個故事就是羅馬神話。@@;

賽姬,還好啊。
那星姐會覺得「吉賽兒」難聽嗎? @@a

換譯名不是問題,
而是選了那兩個字人家不太會唸。

而且,
賽姬很直接地按照英文發音翻譯過來,
蠻好記的。
愢棨是比較接近希臘發音嗎?:O
發表於 2007-7-21 22:18:17 | 顯示全部樓層
我們現在用的是"遠東圖書公司"出的教科書
當初上到一課"Cupid And Phyche"課文的時候
看到課文翻譯譯成"賽姬"時
就熊熊有一種頭皮發麻的感覺
覺得翻起來好怪
學生知道時也是一陣狂笑...
我想了很多年
可好像沒有更好的翻譯
只好笑著繼續使用ㄌ...
發表於 2007-7-21 22:26:32 | 顯示全部樓層

回覆 #132 魔法公主 的文章

到底賽姬有什麼好笑???

「姬」不是美人的意思嗎?

到底笑點在哪裡???


可是我忘了我小時讀的希臘神話是翻做賽姬還賽琪....
發表於 2007-7-21 22:43:49 | 顯示全部樓層
原文為 Veronica 於 2007-7-21 21:48 發表
其實人家搞不太懂#122如本什麼意思。
第一個反應是以為他不知道這個故事就是羅馬神話。@@;




我的反應跟姊姊一樣....@@

不過一開始只看過[賽姬]...
所以就很自然的接受....真的不知道哪裡翻譯的不好咧~~~
發表於 2007-7-21 22:47:52 | 顯示全部樓層

回覆 #134 心宿二 的文章

原來姊姊也是呢,嘿嘿。

後來左思右想,
莫非如本在很不經意的狀況下,
小小地反諷某個譯名不像是希臘羅馬神話的名字。
當然往這種方向解釋,
恐怕更糟糕......
發表於 2007-7-21 22:52:34 | 顯示全部樓層
是「姬」這個字讓人頭皮發麻,也很好笑
學生的直覺反應果然......

(而且配上賽字更是不倫不類)

可見很多人是硬著頭皮用的
不過,可能賽姬有很強大力量讓人不敢反抗

根據英文或希臘羅馬文
也比較接近「琪」字吧

因為本來就是外來字,但有象徵意義
「賽姬」明顯是人名稱為的用法反而不適合
要選的話我選賽琪

一般連希臘神話翻譯作品中都會先聲名
這個字是心靈、精神之意,然後才說是某女就是其名
這樣還用賽姬真的蠻不搭的


是希望能出現好譯名
「愢棨」只是一個過渡和拋磚引玉
至於怎麼念呢。就跟英文一模一樣
語尾念法也一樣,各種發音爭議都成立
因此也能符合希臘與拉丁
還有看看字形就知道,符合「義譯」
「心思」「啟發引動」

不過這「愢棨」真的只是暫時的、好玩的啦
希望能有更適切的更好的名字出現
至少不要引發人感覺跟Psyche所指的人和象徵感覺差太多
發表於 2007-7-21 23:04:18 | 顯示全部樓層
原文為 星の宿命 於 2007-7-21 22:52 發表
是希望能出現好譯名
「愢棨」只是一個過渡和拋磚引玉
至於怎麼念呢。就跟英文一模一樣
語尾念法也一樣,各種發音爭議都成立
因此也能符合希臘與拉丁
還有看看字形就知道,符合「義譯」
「心思」「啟發引動」  


啟發引動木頭嗎? :O
發表於 2007-7-21 23:19:29 | 顯示全部樓層

回覆 #137 Veronica 的文章

我記得是糸字部首的喔

如果是木頭的,應該是打錯的

「綮」同於「綺」,發音也一樣

大家多認識點中文字也好阿

畢竟英文字彙比中文多好多

中文一定要造詞,越造就越混淆說......

(就幾個字能用,換來換去而已,如同電影名稱般)
發表於 2007-7-21 23:23:12 | 顯示全部樓層

回覆 #136 星の宿命 的文章

若作為人名的話
當然是賽琪比較自然
不過念起來感覺有點軟弱無力
所以賽姬很快就勝出
因為就如你所言
好像有一股強大的力量讓人不敢反抗啊

不過為何要用「偲棨」
而不用「偲綮」呢
「糸」不是比「木」更適合女人嗎.......

我想應該很多人不會打這兩個字的注音吧
我覺得她的音才正是orz呢....
請打「ㄙㄞ  ㄑㄧˇ」=「塞 起」......
發表於 2007-7-22 02:45:36 | 顯示全部樓層
聽魔法公主說的
英文的念法是「塞氣」的台語發音

這個外國字的發音本來念起來就是不好聽的本地語言......
所以格外地難翻譯....和使用.....
發表於 2007-7-22 06:07:55 | 顯示全部樓層

回覆 魔女克洛蒂 的文章

是因為這個字不只是人名的問題阿


原本的「綮」就是糸字部首的阿
不是木頭的
而且這裡也是寫「綮」阿
http://bbs.astrology.org.tw/view ... &extra=page%3D1
發表於 2007-7-22 16:20:42 | 顯示全部樓層
原來是因為人家台語不好,
才沒發現有諧音啊!@@

抱歉,
一時看走眼,
看成木頭了。^^b
發表於 2007-7-23 13:37:37 | 顯示全部樓層

回覆 #131 Veronica 的文章

賽姬這個譯名
是我以前修生死學課時
老師的書單中的其中一本書看到的
不過書中的內容只是引用了一部分的神話故事
加上作者的個人想像所寫的一本小說
而書中的女主角之一就是賽姬


所以看到這個翻譯名
對我而言就是一種很熟悉親切的感覺
發表於 2007-7-23 15:54:37 | 顯示全部樓層

回覆 #143 如本 的文章

那如本
原本
知道這是出自於羅馬神話嗎?@@a
發表於 2007-7-23 17:14:50 | 顯示全部樓層

回覆 #144 Veronica 的文章

沒錯
也是看了那小說才知道
在看那本書之前
我也不曉得賽姬是哪號人物
發表於 2007-7-23 17:35:12 | 顯示全部樓層
啊,不.....

人家是在問
如本回覆#122之前,
知不知道賽姬出自羅馬神話。

不過沒差,
看來是知道。
這就解答了心宿二姊姊和人家的疑惑。

咦?
已經知道了?@@;

@@;;
發表於 2007-7-24 13:55:26 | 顯示全部樓層

回覆 #146 Veronica 的文章

對啊
我修那門課距離現在
已經是三年多前的事情了
當然早就知道囉
發表於 2007-7-25 14:28:20 | 顯示全部樓層

回覆 #147 如本 的文章

當然早......嗎?@@a

看來如本是強硬的賽姬派囉?@@
發表於 2007-7-25 16:50:41 | 顯示全部樓層
原文為 星の宿命 於 2007-7-21 21:42 發表
我記得好像是王溢嘉先生翻譯成「賽琪」
(精神分析象徵學作家,有出一套他的書)


是的,王溢嘉先生就是翻譯成「賽琪」,
書名是:賽琪小姐體內的魔鬼--科學的人文思考

(今天在找書的時候,突然翻出來~~原來我買的就是這一本啊~
 樓主| 發表於 2007-7-25 18:12:17 | 顯示全部樓層
原文為 心宿二 於 2007-7-25 16:50 發表


是的,王溢嘉先生就是翻譯成「賽琪」,
書名是:賽琪小解體內的魔鬼--科學的人文思考


賽琪、小解、體內的魔鬼。

賽琪好大的膽子!orz
會被魔鬼懲罰啊!>"<
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

小黑屋|神祕網域

GMT+8, 2019-1-24 03:21 , Processed in 0.033121 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表